Hétköznapi gyönyörűségeim 2.

Voltak idők,amikor a fiatal lányok ünnepélyes alkalmakkor díszes kis könyvet kaptak ajándékba, hogy annak üres lapjaira beírják azokat a verseket, amelyek különösen tetszettek nekik.

Igaz, hogy már rég nem vagyok fiatal lány(khmmm...khmmmm), de nekem most ez a blog lesz a díszes kis könyvem.

Szeretem a verseket.

Ha bármi bölcsességet vagy tudást magamra szedtem az évek során, azt sokban köszönhetem a verseknek is, mert tanítanak, gondolkodtatnak, ha kell vigasztalnak, néha felemelnek és sokszor felébresztik az érdeklődésem olyan dolgok iránt, amelyeket még nem ismerek.

Ezzel most nem azt akartam mondani, hogy valami "hű, de nagy!" tudással rendelkezem. Jézusom! Dehogyis! Egyáltalán nem. Mindössze él bennem egy egészséges sznobizmus, ami arra ösztönöz, hogy nyitott legyek és kíváncsi, hogy az értékeket keressem az életben, és él bennem a vágy is, hogy kellő alázattal tudjam szemlélni magam körül a világot, és annak mélyebb és örök összefüggéseit.

Néha megértem ezeket, és sokszor nem, és az is előfordul, hogy csak egy későbbi időpontban érnek be a válaszok, de ez sem baj. Nekem jó így.

Na. Szóval ezért lesz itt ennyi vers. Régi is, új is, de főleg szerelmes! Azok aztán csak igazán a kedvenceim. 

Mily meglepő, nem igaz?

 

Johann Wolfgang von 

Goethe

Rád gondolok 


Rád gondolok, ha nap fényét füröszti
a tengerár;
rád gondolok, forrás vizét ha festi
a holdsugár.

Téged látlak, ha szél porozza távol
az útakat;
s éjjel, ha ing a kis palló a vándor
lába alatt.

Téged hallak, ha tompán zúg a hullám
és partra döng;
a ligetben ha néma csend borul rám,
téged köszönt.

Lelkünk egymástól bármily messze válva
összetalál.
A nap lemegy, csillag gyúl nemsokára.
Oh, jössz-e már?!

Szabó Lőrinc fordítása
Képek:

Wilhelm Amberg

 

Nähe des Geliebten 


Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!

Ajánló
Kommentek
  1. Én